Friday, November 1, 2024

[Avid-L2] Avid-L2 FAQ #guidelines-notice

         Welcome to the Avid-L2

                   FAQ!

AVID-L II Frequently Asked Questions (FAQ)

 

Subscribing (or unsubscribing) to the Avid-L2

Send an e-mail message to:

Avid-L2+subscribe@groups.io

 

Or, to unsubscribe, send e-mail to:

Avid-L2+unsubscribe@groups.io

 

Note that by subscribing, you are acknowledging that you have read

and understand this FAQ  See below for additional detail.

 

Your options for member types  can be reviewed on the group's home page.     At any time, you can view messages on the web site for this group itself

 

Membership types are Indvidual messages, Digests of 12 messages each, Daily Summary, special announcements only, or no mail at all to use the web portal only.

 

To change your member type, visit the group s.io web site and modify your membership type in the check boxes provided

 

Policies

 Despite what email address or handle you use, you should register as a Yahoo user to participate in the Avid-L2, for access to the web features of this group.  

Subscribers should set up an account with their legal first and last names, then send the request to join. 

 This is a Moderated list, and all subscription requests must be approved by the moderator(s).  I, please include your first and last name in the subscription request to the moderator when you request to join.

 

As always, Groups.io and the moderators of this list are not responsible for the use third parties may make of information you have made publicly available in this or any other public

forum.  Please take a look at the applicable  Yahoo Terms of Use and Privacy

Policy for more information about public  information and forums.

 

Off Topic Filtering.   Part of the interest of the Avid-L2 is it's range

of topics.  If you are posting an Off-topic thread,  please preface the

subject with  OT:  Use the colon after the letters. 

 Email filters and rules can be used by subscribers to move Off Topic posts to where ever they would like in their email organization by using a rule/filter with Sender of: Avid-l2@yahoogroups.com  and subject contains  OT: .

 

The Avid-L is a helpful yet rough around the edges crowd. Topics that are not welcome are religion, politics, and other disruptive topics that interfere with the operation of the list.  Moderation of these topics will be quick,  so simply put-  Let's all just play nice 

 

Commercial Posts must be prefaced with [commercial] in the subject or they will be rejected.   

Jobs should have #job in their header, and press releases should have [pr] in their header

 

Background

 

Avid-L was established in 1994 at Calvin College by Steven Koster.

It was created to be a forum for Avid users to meet, discuss, and share

information.

 

 Avid-L quickly grew into the premiere on-line users group for

professional film and video editors. It was one of the earliest examples

of an Internet community, allowing hundreds of editors worldwide to

share their experiences and expertise with their peers. There was no

better place for a professional Avid editor to get such wealth of

informed professional advice.

At various times, individual subscribers volunteered services to the

group. Searchable archives were maintained by Germany's Berlin Users

Group as well as the UIUC. A tips & tricks list was posted by Andy

Birkhead of Innovative Edit. Wes Plate, a longtime contributor, not only

shared key techniques on his Web site, he also created a photo gallery

for members' portraits.

 

In 1997, several subscribers began a tradition of meeting in person at

the NAB trade show in Las Vegas. The first gatherings were organized by Jaime Fowler. In 1999,

Avid Technology itself began sponsoring these gatherings as an exclusive reception and seminar for Avid-L members only.  In 2002, this changed to the "Avid Users Group" meeting.

 

By 1999, Avid-L boasted over 1600 subscribers, exhibiting a true

international scope with over 300  international members. The community

included participants from a wide variety of well-known corporate

organizations in broadcasting, technical, and content creation fields,

as well as and  multiple local TV stations, colleges, and universities.

 

In 2000, Avid-L joined AvidProNet.com, and then, in 2002, was integrated

Into Avid.com.  

 

In 2005 Due to problems with signal to noise ratio and abusive posters, the Avid-L2 was formed. A year later the Avid-L was discontinued by Avid.

 

At the middle of 2006, the L2 has around 1100 members, with plenty of "lurker only" members who simply use the web version of the list.  The L2 is spam-free, by moderation and with Groups.io’s tools and will remain that way.  

 

In 2019,  the Group has migrated to Groups,io from the previous Yahoo engine-   the Groups.io page  maintains the complete Avid-L2 archive.    The original Avid-L archive has been lost to the history of the interwebz.

 

Welcome, and Enjoy!

 

Extras!

With a Groups.io account tied to your subscription to the Avid-L2,  you can use the web features of the Group.

 

Calendar  Various Avid events are in the Calender.  If you have an event you'd like posted,  pull down and fill out the Calendar event request and send it to any Moderator

 

Database - The database area contains Avid Feature requests,  Help Wanted,  Freelance Listings and For Sale sections.  Feel free to add your listings to any of these areas.  Job Postings will remain up for 1 month.   Please date all postings to the database areas, being pertinent is a good way to be.

 

Files-  The files section contains various sundry files, including the latest Avid release notes.  Check back often for changes.

 

Photos -  Pictures of your Avid setup are welcome, or pictures relating to a post you need a photo to explain.  Photos will be posted after moderator approval.  Who knows, your picture might grace the front page for a while.

 

Links-  Various helpful links, including direct links to Avid CPR releases can be found here, also the link to the archives.

 

JDS

 

_._,_._,_

Groups.io Links:

You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#136532) | Reply to Group | Reply to Sender | Mute This Topic | New Topic
Mute #guidelines-notice
Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe [administrator242.death@blogger.com]

_._,_._,_

Thursday, October 31, 2024

Top Watches on Sale for a Limited Time - Only $250!

If you can't read this email, please view it online

Score Big Savings on Top Luxury Watches: Huge Discounts Available - Act Fast!
Score Big Savings on Top Luxury Watches: Huge Discounts Available - Act Fast!
Get Your Dream Watches: Top Luxury Watches for Just $250 - Shop Now!
Unbelievable Savings: Top Luxury Watches at Unbeatable Prices - Don't Delay!
Score Big Savings on Top Luxury Watches: Huge Discounts Available - Act Fast!


To unsubscribe, click here.

 

Wednesday, October 30, 2024

Re: [Avid-L2] Subtitles for documentaries going to multiple languages

You are correct that subtitles/caption track handling is specific to applications. There are standards, or more precisely standard practices, but they are specific to distribution formats: broadcast, DCP, optical, streaming platforms, etc… I recently had to wrap my head around how this is handled in multi-language DCPs, and it is complicated. There is more than one way.

However, I don't think any format can play two tracks at once. All subs desired for a given playback must be in one track. The "Forced Only" track is specific to the original spoken language only. For any given translation, you would include any necessary "forced" subs, and these may not be same as for the original language. For instance, if the Forced subs for English are French, and you do a French track, choosing to include or not include the French subs in the translation would be an aesthetic choice. I recently watched an English translation where English subs appeared when the characters understood English, but did not appear when the characters on screen did not understand. Sounds odd, but it worked.

This is also how dual language subs work, such as having both French and Arabic simultaneously. It all goes in one track. You can't combine a French track and an Arabic track somehow. You need to create a distinct French/Arabic subtitle track.

Does that help?

Cheers,
tod

> On Oct 30, 2024, at 1:01 PM, Jef Huey <jlhueyc2@gmail.com> wrote:
>
> I have a question about strategies for subtitles.
>
> I am finishing a film that has predominately English dialogue. There are some sections where Hindi is spoken.
> The base video file has no burned in subititles. We have a Forced English subtitle file that translates the spoken Hindi into English.
>
> This film is currently being streamed by Artinii. I have reached out to them with this question. I do understand that various services handle this differently which is making this challenging.
>
> How should we manage various non English languages? For example, if we make a French subtitle file which translates all dialogue (English and Hindi) into French, how does the file currently marked as "Forced" get disabled so that we do not have both English and French text on the screen when a viewer wishes to see the French subtitles?
>
> Confused as this all seems to be viewing app controlled and there is not really a standard. Or is there?
>
> Thanks,
> Jef
>
>


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#136531): https://groups.io/g/Avid-L2/message/136531
Mute This Topic: https://groups.io/mt/109299944/2971402
Group Owner: Avid-L2+owner@groups.io
Unsubscribe: https://groups.io/g/Avid-L2/leave/5759084/2971402/1548653033/xyzzy [administrator242.death@blogger.com]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Re: [Avid-L2] Subtitles for documentaries going to multiple languages


Question:

What is a Forced Narrative Subtitle?

Answer:

A Forced Narrative (FN) subtitle is a text overlay that clarifies communications or alternate languages meant to be understood by the viewer. They can also be used to clarify dialogue, texted graphics or location/person IDs that are not otherwise covered in the dubbed/localized audio. To enable the same viewing experience across multiple countries and devices, FN subtitles are localized and delivered as separate timed ­text files. The picture in your primary video (A/V MUX) that would otherwise have subtitles is required to be delivered as a non-subtitled file, or textless. Subtitles, both full and FN, are not​ burned-in over picture.
 
On our service, Forced Narrative subtitles are only displayed if full Subtitles and CC are set to "off" in the user's playback settings. When the user activates a full Subtitle or CC file, the FN subtitle does not display and for this reason, we require that all Forced Narrative events are also included in each full Subtitle and SDH/CC file.

For a detailed explanation, please review the article Understanding Forced Narrative Subtitles.


cheers, BG


On Wednesday, October 30, 2024 at 07:17:05 p.m. GMT, David Ross <speckydave@gmail.com> wrote:


My understanding of 'forced' subtitles is that they're only 'forced' where the stated language of the content matches the viewer's preference, and their player is set to otherwise NOT show subtitles for content in this language. So in this case, the subtitles should only be forced on when the player preference is not to show subtitles for English language content.

A French-speaking viewer who has set their player to display subtitles for non-French content would get ONLY the French subtitles.
A Hindi-speaking viewer who has set their player to display subtitles for non-Hindi content would get ONLY the Hindi subtitles (which may or may not include the Hindi parts).
etc.

So, as long as nothing is actually burned in to the video, I would not expect to see two sets of subtitles at the same time.

D.



On Wed, 30 Oct 2024 at 17:01, Jef Huey via groups.io <jlhueyc2=gmail.com@groups.io> wrote:
I have a question about strategies for subtitles.
 
I am finishing a film that has predominately English dialogue.  There are some sections where Hindi is spoken.
The base video file has no burned in subititles. We have a Forced English subtitle file that translates the spoken Hindi into English.
 
This film is currently being streamed by Artinii. I have reached out to them with this question. I do understand that various services handle this differently which is making this challenging.
 
How should we manage various non English languages?  For example, if we make a French subtitle file which translates all dialogue (English and Hindi) into French, how does the file currently marked as "Forced" get disabled so that we do not have both English and French text on the screen when a viewer wishes to see the French subtitles?
 
Confused as this all seems to be viewing app controlled and there is not really a standard.  Or is there?
 
Thanks,
Jef
 
 

Re: [Avid-L2] Subtitles for documentaries going to multiple languages

My understanding of 'forced' subtitles is that they're only 'forced' where the stated language of the content matches the viewer's preference, and their player is set to otherwise NOT show subtitles for content in this language. So in this case, the subtitles should only be forced on when the player preference is not to show subtitles for English language content.

A French-speaking viewer who has set their player to display subtitles for non-French content would get ONLY the French subtitles.
A Hindi-speaking viewer who has set their player to display subtitles for non-Hindi content would get ONLY the Hindi subtitles (which may or may not include the Hindi parts).
etc.

So, as long as nothing is actually burned in to the video, I would not expect to see two sets of subtitles at the same time.

D.



On Wed, 30 Oct 2024 at 17:01, Jef Huey via groups.io <jlhueyc2=gmail.com@groups.io> wrote:
I have a question about strategies for subtitles.
 
I am finishing a film that has predominately English dialogue.  There are some sections where Hindi is spoken.
The base video file has no burned in subititles. We have a Forced English subtitle file that translates the spoken Hindi into English.
 
This film is currently being streamed by Artinii. I have reached out to them with this question. I do understand that various services handle this differently which is making this challenging.
 
How should we manage various non English languages?  For example, if we make a French subtitle file which translates all dialogue (English and Hindi) into French, how does the file currently marked as "Forced" get disabled so that we do not have both English and French text on the screen when a viewer wishes to see the French subtitles?
 
Confused as this all seems to be viewing app controlled and there is not really a standard.  Or is there?
 
Thanks,
Jef
 
 

_._,_._,_

Groups.io Links:

You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#136529) | Reply to Group | Reply to Sender | Mute This Topic | New Topic
Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe [administrator242.death@blogger.com]

_._,_._,_

Re: [Avid-L2] Subtitles for documentaries going to multiple languages

I believe it usually is all presented on a single full subtitle track for those other languages. No separate "forced" track for the other language. The other languages get called out in the subtitle as they appear and change.

So in your case as an example, when the spoken language changes to English, it would look like this:

[Anglais] Oui monsieur.

then a change to Hindi would be:

[Hindi] Allons-y.

So all of the languages will appear in the full subtitle track to a French speaker and they get prefaced in the subtitle by the language spoken. This should happen on the first line for each new language.

This is how you would only have to choose FR subtitles as a French person watching your EN/Hindi spoken film.

I am only giving this information based on how I've seen it. There may not actually be a standard, but this has made sense to me.


On Wed, Oct 30, 2024 at 1:01 PM Jef Huey via groups.io <jlhueyc2=gmail.com@groups.io> wrote:
I have a question about strategies for subtitles.
 
I am finishing a film that has predominately English dialogue.  There are some sections where Hindi is spoken.
The base video file has no burned in subititles. We have a Forced English subtitle file that translates the spoken Hindi into English.
 
This film is currently being streamed by Artinii. I have reached out to them with this question. I do understand that various services handle this differently which is making this challenging.
 
How should we manage various non English languages?  For example, if we make a French subtitle file which translates all dialogue (English and Hindi) into French, how does the file currently marked as "Forced" get disabled so that we do not have both English and French text on the screen when a viewer wishes to see the French subtitles?
 
Confused as this all seems to be viewing app controlled and there is not really a standard.  Or is there?
 
Thanks,
Jef
 
 

_._,_._,_

Groups.io Links:

You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#136528) | Reply to Group | Reply to Sender | Mute This Topic | New Topic
Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe [administrator242.death@blogger.com]

_._,_._,_

[Avid-L2] Subtitles for documentaries going to multiple languages

I have a question about strategies for subtitles.
 
I am finishing a film that has predominately English dialogue.  There are some sections where Hindi is spoken.
The base video file has no burned in subititles. We have a Forced English subtitle file that translates the spoken Hindi into English.
 
This film is currently being streamed by Artinii. I have reached out to them with this question. I do understand that various services handle this differently which is making this challenging.
 
How should we manage various non English languages?  For example, if we make a French subtitle file which translates all dialogue (English and Hindi) into French, how does the file currently marked as "Forced" get disabled so that we do not have both English and French text on the screen when a viewer wishes to see the French subtitles?
 
Confused as this all seems to be viewing app controlled and there is not really a standard.  Or is there?
 
Thanks,
Jef
 
 
_._,_._,_

Groups.io Links:

You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#136527) | Reply to Group | Reply to Sender | Mute This Topic | New Topic
Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe [administrator242.death@blogger.com]

_._,_._,_

Tuesday, October 29, 2024

Was kostet ein Wasserspender für Ihre Firma?

Wissen Sie, wie viel ein Wasserspender für Ihre Firma kostet? Machen Sie jetzt den kostenlosen Preis-Check 2023 und finden Sie das passende Angebot für Ihr Unternehmen.

Online Version

Was kostet ein Wasserspender für Ihre Firma? 
Mit uns finden Sie das GÜNSTISTE MODELL für Ihren Bedarf!:
Sie suchen einen Wasserspender für Ihr Unternehmen? Finden Sie Top-Angebote bei Wasserspender-Angebote.deSie suchen einen Wasserspender für Ihr Unternehmen? Finden Sie Top-Angebote bei Wasserspender-Angebote.de
Ihre Vorteile mit einem Wasserspender
Vorteil 1
Kosten sparen – Reduzierung Ihrer Wasserkosten durch leitungsgebundene Modelle
Vorteil 2
Mitarbeiterzufriedenheit – Kostenlose Getränke sorgen für ein positives Betriebsklima
Vorteil 3
Umweltschonend – Keine Ansammlung von Plastikflaschen
Vorteil 4
Rundum-Sorglos-Paket – Installation, Wartung & Reparatur inklusive
Wasserspender Preise »
Mehr Infos zur Miete »
Unsere Top 5 Wasserspender  »
Installation »
Aktuelle Themen:
Wir vermittelt Ihnen Wasserspender sowohl zur Miete als auch zum Kauf.Wir vermittelt Ihnen Wasserspender sowohl zur Miete als auch zum Kauf.
Mieten statt kaufen: Günstige und flexible Mietmodelle
Wenn Sie sich einen Wasserspender für Ihre Firma anschaffen wollen, sollten Sie sich im Vorfeld über verschiedene Finanzierungsmöglichkeiten informieren. In der Regel bieten viele Anbieter Mietmodelle an, die kostengünstiger sind und Wartung & Reparatur inklusive...  mehr >>
Welchen Geräte-Typ suchen Sie? Wählen Sie zwischen leitungsgebundenen Geräten und Gallonen-WasserspendernWelchen Geräte-Typ suchen Sie? Wählen Sie zwischen leitungsgebundenen Geräten und Gallonen-Wasserspendern
Leitungsgebunden vs. Gallone: Der passende Geräte-Typ
Bei der Wahl eines Wasserspenders kommen verschiedene Typen in Betracht. Je nach Begebenheiten & Größe Ihrer Firma empfiehlt es sich ein leitungsgebundenes Gerät oder einen Gallonen-Wasserspender aufzustellen. Leitungsgebundene Modelle haben den Vorteil... mehr >>
Wasserspender im Büro: Erfrischung bei heißen Temperaturen für Ihren Büro-AlltagWasserspender im Büro: Erfrischung bei heißen Temperaturen für Ihren Büro-Alltag
Wasserspender im Büro: Erfrischung für den Arbeitstag
Wasserspender bieten eine vielfältige Erfrischung für Mitarbeiter & Kunden: Ob kaltes, heißes oder mit Kohlensäure versetztes Wasser. Viele Modelle bieten zusätzliche Extras an, um aus einem Glas Wasser eine erfrischende Limonade zu machen... mehr >>
Zufriedene Kunden bewerten uns mit 4,54 von 5 Sternen.Zufriedene Kunden bewerten uns mit 4,54 von 5 Sternen.


Das Angebot ist eine kommerzielle Anzeige dieses Werbekunden, der allein für den Inhalt verantwortlich ist.
Diese kostenlose Information wurde gesendet an: administrator242.death@blogger.com .

Dieser Newsletter ist ein Service der Prime Portal AG vertreten durch Stefan Roth |
Gewerbestrasse 5 | 6330 Cham | Schweiz

Kontakt: nachricht[at]primeportal[dot]cc

Wenn Sie unseren Newsletter in Zukunft nicht mehr erhalten möchten, klicken Sie bitte auf austragen .


Hinweis: Ihr Datensatz stammt von Prime Portal AG. Gemäß der gesetzlichen Anforderungen in § 7 Abs. 2 Nr. 3 UWG versendet Prime Portal AG diese E-Mail ausschließlich mit Ihrem Einverständnis. Sie können dieses Einverständnis jederzeit und ohne Angabe von Gründen widerrufen. Bitte klicken Sie austragen um sich beim Newsletter Service abzumelden. Die Rechtmäßigkeit der Werbung bis zu Ihrem Widerruf bleibt davon unberührt.

Datenschutzhinweis: Verantwortlich ist die Firma Prime Portal AG, Kontakt siehe oben. Wir verarbeiten Ihre Daten zum Zwecke der Werbung mit Ihrer Einwilligung (Art. 6 Abs. 1 a, f) DSGVO) und speichern diese bis zum Widerruf und dem Ablauf von Verjährungs- und Aufbewahrungsfristen. Sie haben Rechte auf Auskunft, Einschränkung und Widerspruch gegen die Verarbeitung und Datenübertragbarkeit, sowie Beschwerde bei der Aufsichtsbehörde.