I have a question about strategies for subtitles.
I am finishing a film that has predominately English dialogue. There are some sections where Hindi is spoken.
The base video file has no burned in subititles. We have a Forced English subtitle file that translates the spoken Hindi into English.
This film is currently being streamed by Artinii. I have reached out to them with this question. I do understand that various services handle this differently which is making this challenging.
How should we manage various non English languages? For example, if we make a French subtitle file which translates all dialogue (English and Hindi) into French, how does the file currently marked as "Forced" get disabled so that we do not have both English and French text on the screen when a viewer wishes to see the French subtitles?
Confused as this all seems to be viewing app controlled and there is not really a standard. Or is there?
Thanks,
Jef
_._,_._,_
Groups.io Links:
You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#136527) | Reply to Group | Reply to Sender | Mute This Topic | New Topic
Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe [administrator242.death@blogger.com]
_._,_._,_
No comments:
Post a Comment