Hi Bouke,
The comment wasn't aimed _solely_ at you :-)
I've tried yours, and several others. My translators are all pretty low
tech, but I set them up with a simple audio app that can show NDF
timecode as it's time counter, and just send them the audio via ftp.
They type in a line of translation, with the start and end marked with
the timecode numbers. They don't have to mess with colons or anything --
I run a little script on their text files that formats it all for the
subcap effect (.txt, not STL)
That imports immediately into the subcap effect. I step through the
program, only need to tweak a handful of subtitles, and I'm done.
Anyway, I appreciate your offer to text a subtitle file on a current
Avid. The bug is that the subcap can't use UTF8, so all the double-byte
wide characters get broken into their single byte components --
resulting in an unreadable mess.
Tim
On 2017/05/19 18:56, Bouke / VideoToolShed wrote:
>> On 19 May 2017, at 01:18, Tim Selander selander@tkf.att.ne.jp
>> <mailto:selander@tkf.att.ne.jp> [Avid-L2] <Avid-L2@yahoogroups.com
>> <mailto:Avid-L2@yahoogroups.com>> wrote:
>>
>> Even though I upgraded our licenses back the last time there was a 'no
>> more update' deadline on Media Composer, we're still using 5.5 and 6
>> because of the bug in the subtitle filter/generator in newer versions
>> that chokes on UTF8/Japanese. Is that a Mac only problem?
>>
> I vaguely remember something. What was the bug again?
>
> I know for sure that an ALE has problems with UTF-8 and Hebrew, it has
> to be in Windows-1255, perhaps something like that applies here too?
> (If the coder uses the same routine to parse the text…)
> That would be an easy conversion. (Once we've figured out what charset
> to use…)
> I'm happy to toy around here, if you have an example file for me. (And
> an image on how it 'should' look like, I'm not that fluent in Japanese.)
>
>> Has that bug been fixed yet? I'd download the trial and see, but don't
>> have a machine running the OS the new versions of MC need... we're stuck
>> in the past of OSX 10.7.
>>
>> Any info appreciated. (Except recommending another subtitling software.
>>
> I take it that was aimed at me :-)
> But since you already have 'something' that generates the TXT files,
> isn't STL an option then?
> (Granted, STL has problems of it's own…)
>
> Or, I'm pretty sure SubCap is a simple plugin. Can't you use the
> Subcap effect from a version that does not have this bug?
> (But probably has another bug, I hate SubCap)
> This would involve a little hacking though...
> I must admit, I have no idea where it could be located on your system.
> Only Mac version I have is 8.4.1, and I can't locate any subcap plugin
> in there, although it does appear as effect…
> (I've searched the .app's contents, but it's not clearly visible
> there, but perhaps Avid techs can help you here.)
>
> Bouke
>
> VideoToolShed.com <http://VideoToolShed.com>
> van Oldenbarneveltstraat 33
> 6512 AS Nijmegen
> +31 6 21817248
> To send files, go here:
> https://videotoolshed.wetransfer.com/
>
>> Have tried a bunch and nothing is as fast and as smooth as our workflow
>> using Avid's admittedly limited subtitle feature.)
>>
>> Tim Selander
>> Tokyo, Japan
>>
>>
>
----------
<begin subtitles>
00:02:34:17 00:02:36:12
前回の放送では
00:02:36:12 00:02:39:18
神様があなたを見たら
神様はあなたを裁きの目で見ません
00:02:39:18 00:02:44:00
神様は憐れみと愛の目で見るんです
00:02:44:00 00:02:46:16
今日のジョゼフ・プリンス牧師
00:02:46:16 00:02:52:05
そこである時 私は約束の箱がどこにあるのか
とても気になった人のうちの1人だったんです
00:02:52:05 00:02:55:05
私はそれについて本を読んで 本を買って
00:02:55:05 00:03:00:13
ナショジオのドキュメンタリーでこの王の何かが
何やらというのを見て でもそれは時間の無駄なんです
00:03:00:13 00:03:03:22
それだけ言っておきましょう
なぜなら本物の約束の箱が来たからです
<end subtitles>
[Non-text portions of this message have been removed]
Posted by: Tim Selander <selander@tkf.att.ne.jp>
Reply via web post | • | Reply to sender | • | Reply to group | • | Start a New Topic | • | Messages in this topic (3) |
No comments:
Post a Comment